Beskrivelse
Akryl-collage 60(h) X 65(b) x 6(b)cm med et digt, som jeg selv har skrevet og oversat til engelsk, inspireret af en gammel monolog læst af Bodil Udsen
Poesiens blå blomst
Jeg er poesiens blå blomst,
den der vokser ved alfarvej.
Stræk blot hånden frem,
pluk mig så jeg lever,
for det handler om at være,
handler om liv og død.
Jeg er poesiens blå blomst;
men pas på, for pludseligt risikerer du,
at jeg forandrer dit liv,
pludseligt give mening for en hel nation
Jeg er poesiens blå blomst,
og alligevel kan jeg indeholde
både universets 8. farve,
og alverdens andre farver
Jeg er poesiens blå blomst,
og jeg har mit eget sprog
som forstås af mange,
og nydes af endnu flere
Jeg er poesiens blå blomst,
pluk mig
og lad mig leve evigt
for jeg er poesiens blå blomst
The blue flower of poetry
I am the blue flower of poetry,
the one that grows off the beaten track.
Just stretch out your hand,
pick me so I live,
because it’s about being,
is about life and death.
I am the blue flower of poetry;
but beware, because suddenly you risk,
that I change your life
suddenly make sense to an entire nation
I am the blue flower of poetry,
and yet I can contain,
both the 8th color of the universe,
and all kinds of other colors
I am the blue flower of poetry,
and I have my own language,
as understood by many,
and enjoyed by even more.
I am the blue flower of poetry,
pick me,
and let me live forever,
for I am the blue flower of poetry